امروز : چهارشنبه, ۱۲ آذر , ۱۳۹۹
تاریخ : 2015/04/21 - 0:36 ذخیره فایل ارسال به دوستان

چرند و پرند/ توان در ناتوانی

محمد محمودی/ برای ِ آدم ِ بدبخت از در و دیوار می بارد. چند روز پیش کاغذی از پستخانه رسید. باز کردیم دیدیک که زبان ِ عربی نوشته شده. page1-463px-Charand_va_parand_Dehkhoda.pdfچه کنیم؟ چه نکنیم؟ آخرش عقلمان به اینجا قد داد که ببریم خدمت آقای فاضلی که با ما از قدیم ها دوست بود.بردیم و دادیم و خواهش کردیم که : زحمت نباشد آقا این را برای ما به فارسی ترجمه کن. آقا فرمود بر عصری من ترجمه می کنم می آورم اداره. عصری آقا آمد.صورت ترجمه را داد به من. چنانکه بعضی از آقاین مسبوقند من از اول یک کوره سوادی داشتم.اول یک قدری نگاه کردم. دیدم هیچ سر نمی افتم. عینک گذاشتم دیدم سر نمی افتم. بردم دم ِ آفتاب نگاه داشتم دیدم سر نمی افتم. مشهدی اویارقلی حاضر بود.آقا فرمود: نمی توانی بخوانی بده مشهدی بخواند. مشهدی گرفت یک قدر نگاه کرد. گفت: آقا! ما را دست انداختی، من زبان فارسی را هم به زحمت می خوانم تو به زبان عربی می گویی بخوان؟ آقا فرمود زبان عربی کدام است؟ این اصلش به زبان ِ عرب یبود. کَبلایی دخو داد به من به فارسی ترجمه کردم. اویار قلی کمی مات مات به صورت آقا نگاه کرد گفت: آق، اختیار دارید، راست است که ما عوامیم اما ریشمان را در آسیاب سفید نکرده ایم، بنده خودم در جوانی کمی از زبان عربی سررشته داشتم. این زبان ِ عبری است !

علی اکبر دهخدا / همانگونه که طنز نویس ِ تو در توست، جدی نویس ِ خوبی بود، و البته ایران دوست ِ واقعی هم بود. منتهی ِ مراتب، او شیوه ی نو ی ِ نویسندگی را در داستان ِ / چرند و پرند/ بگونه ایی بوجود آورد که با کوتاهی ِ داستان، جدل در ناقوس ِ  حادثه شکل می گیرد. البته، برای بیان ِ بهتر ، به جلال آل ِ احمد نگاه بیاندازید.بنابراین علاوه بر اینکه این سبک با آرکائیسمِ زبانی و پیچیدگی  ِ نوشتاری همراست، هماره با روان بودنش در بُعد زمانی حرکت می کند.او آثار ارزشمندی را به زبان فارسی هدیه کرده است.

ارسال دیدگاه

تبليغات در بابل نوين

تیترامروز

سیمرغ ما

تبليغات در بابل نوين