امروز : چهارشنبه, ۲۷ تیر , ۱۳۹۷
تاریخ : ۱۳۹۷/۰۱/۰۲ - ۱۲:۰۹ ذخیره فایل ارسال به دوستان
حجت‌الاسلام نقدی اعلام کرد:

پوشش قریب به ۳ میلیارد نفر با ترجمه‌های قرآن ایران

به گزارش بابل نوین، حجت‌الاسلام والمسلمین محمد نقدی، مدیر موسسه مرکز ترجمان وحی درباره فعالیت‌هایی که این موسسه می‌تواند به منظور اثرگذاری بیشتر بر مردم جهان در زمینه شناخت اسلام انجام دهد چنین توضیح داد: انقلابی در ایران به وقوع پیوست که آوازه آن در جهان پیچید و توجه مردم جهان را به کانون آن که اسلام و قرآن است بیشتر کرد. منشأ همه نزاع‌هایی که در منطقه خاورمیانه وجود دارد و اعمالی که تکفیری‌ها انجام می‌دهند آن است که ابرقدرت‌ها نقشه می‌کشند این انقلاب نوپا را که در ایران شکل گرفته است و توانسته تحول ایجاد کند، به چالش بکشند. در این راستا قرآن مهمترین چالش آنها در این زمینه است. چون منشأ انقلاب اسلامی ایران قرآن کریم بوده است.

وی با بیان این مطلب افزود: با توجه به این موضوع که نمی‌توان همه مردم جهان را به آموزش زبان عربی دعوت کرد تا بفهمند که در قرآن کریم چه مطالبی مطرح شده است، وظیفه ما آن است که قرآن را به زبان مردم جهان ترجمه و در کشورهای خودشان منتشر کنیم که این اقدام قطعاً اثرگذار است و چنین فعالیتی از جمله مطالبات رهبر معظم انقلاب نیز به شمار می‌آید.

مدیر موسسه ترجمان وحی در ادامه توضیحاتش گفت: حدود دو سال پیش، رهبر معظم انقلاب دو نامه برای جوانان اروپایی و آمریکایی نوشتند و از اسلام هراسی و کارهای غیرانسانی تروریست‌های تبعه اروپا و آمریکا صحبت کردند و جوانان را به شناخت بیشتر اسلام و توجه به بازتاب اعمال این افراد توصیه کردند و از آنان خواستند که برای کسب اطلاعات صحیح درباره اسلام به قرآن کریم مراجعه کنند.

حجت‌الاسلام نقدی تاکید کرد: قرآن منبع اصیل شناخت اسلام و دین است و باید معارف این کتاب آسمانی را در اختیار نسل جوان اروپایی و آمریکایی قرار داد، زیرا تا هنگامی که آنان از مبانی و مفاهیم قرآن کریم چیزی ندانند، نمی‌توانند نسبت به اعمال افراطی داعش و اغراض سوء ابرقدرت‌ها آگاهی پیدا کنند.

وی با اشاره به اینکه غول‌های رسانه‌ای جهان در اختیار ابرقدرت‌ها هستند و آنها سعی می‌کنند که جهانیان را از اسلام دور نگه دارند و نگذارند آنها عقاید مطرح شده در دین اسلام را بفهمند،‌ اظهار کرد: ترجمه‌های قرآن‌ کریم که از سوی موسسه ترجمان وحی منتشر می‌شود، تاکنون قریب به ۲ میلیارد و ۸۰۰ میلیون نفر از جمعیت جهان را پوشش داده است.

حجت‌الاسلام نقدی تصریح کرد: تاکنون در این مؤسسه ترجمه‌هایی از قرآن به زبان‌های انگلیسی،‌ فرانسوی، ترکی استانبولی،‌ ترکی آذری،‌ چینی،‌ اسپانیولی،‌ روسی،‌ ژاپنی، گرجی، اردو، رواندایی، پشتو و … از قرآن کریم به چاپ رسیده است.

وی در ادامه این توضیحات افزود: کشور چین به تنهایی بیش از یک میلیارد نفر جمعیت را شامل می‌شود. مردمی که به زبان اردو صحبت می‌کنند بیش از ۲۲۰ میلیون نفر هستند. همچنین جمعیت مردمی که به انگلیسی صحبت می‌کنند برابر ۴۵۰ میلیون نفر است که این زبان، دومین زبان مردم جهان و از جمله زبان‌های بین‌المللی به شمار می‌آید.

مدیر موسسه فرهنگی ترجمان وحی اظهار کرد: اسپانیولی زبانی است که تقریباً ۵۰۰ میلیون جمعیت، گوینده دارد و مردم اسپانیا و ۱۹ کشور‌ آمریکای مرکزی و جنوبی به آن تکلم می‌کنند. بر این اساس باید گفت که کار ترجمه قرآن از نظر در دسترس قرار دادن مفاهیم قرآن برای مردم جهان بسیار مطلوب بوده و از این منظر کاری که جمهوری اسلامی ایران در این راستا انجام می‌دهد از اثرگذار‌ترین کارها به شمار می‌آید و می‌تواند در ارائه قرآن و اشاعه مسائل انسانی، کمک بسیاری به جامعه جهانی بکند.

/ایسنا

ارسال دیدگاه

تبليغات در بابل نوين

تیترامروز

سیمرغ ما

تبليغات در بابل نوين