امروز : چهارشنبه, ۱۹ اردیبهشت , ۱۴۰۳
«دو قرن سکوت» به انگلیسی ترجمه شد
به گزارش بابل نوین، کتاب تحقیقی «دو قرن سکوت» عبدالحسین زرینکوب را پُل اِسپراکمن به انگلیسی برگردانده است.
اسپراکمن فارسی را به خوبی صحبت میکند و تاکنون رمانها و کتابهای متعددی را از فارسی به انگلیسی ترجمه کرده است.
او دو سال پیش کتاب «دا» را که روایت سیده زهرا حسینی از سالهای دفاع مقدس است به سفارش حوزهی هنری به انگلیسی ترجمه کرد.
اسپراکمن همچنین پیشتر نیز رمانهایی از حبیب احمدزاده، احمد دهقان، امیرحسن چهلتن را از فارسی به انگلیسی برگردانده بود.
ترجمهی او از کتاب «دو قرن سکوت» قرار است در ۴۱۰ صفحه آخر ماه جاری میلادی در آمریکا منتشر شود.
چند ماه پیش نیز نسخهی انگلیسی دیگری از این کتاب با ترجمهی آوید کامگار توسط مؤسسهی انتشاراتی آترهاوس در آمریکا منتشر شده بود.
کتاب «دو قرن سکوت» نخستین بار به صورت پاورقی در مجلهی «مهرگان» منتشر شد و در سال ۱۳۳۰ به صورت کتاب درآمد.
عبدالحسین زرینکوب پس از انتشار چاپ نخست کتابش به تجدیدچاپ آن رضایت نداد. سال ۱۳۳۶ نسخهی تازهای از آن را با تجدیدنظر و منابع تازه منتشر کرد.
«دو قرن سکوت» به وضعیت ایران در زمینههای مختلف سیاسی و اجتماعی در دو قرن نخست هجری قمری میپردازد.
این کتاب از زمان انتشارش با واکنشهای مختلفی روبهرو بوده است.
زرینکوب سال ۱۳۷۸ در تهران درگذشت و دهها کتاب و مقاله از او در زمینههای تاریخ ایران، تاریخ اسلام، تصوف، نقد ادبی و تاریخ ادبیات به جا ماند. /ص
ایبنا
اخبار فرهنگ و هنر بابل نوین , انگلیسی , پُل اِسپراکمن , ترجمه , دو قرن سکوت , عبدالحسین زرینکوب
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.