امروز : یکشنبه, ۹ اردیبهشت , ۱۴۰۳
- دعوت آحاد جامعه به حضور در راهپیمایی روز قدس
- دومین گردهمایی سرداران و امیران پایتخت شهدای شمالی کشور برگزار شد
- پیگیری مطالبات مردم از سوی رسانهها بزرگترین کارکرد خبرنگاران/ کار خبر و اطلاعرسانی نوعی جهاد تبیین است/مدیرانی که پاسخگوی رسانهها ومردم نیستند عملکردشان قابل پذیرش نیست
- چه کسی پاسخگوی عدم بهرهبرداری مردم بابل و مازندران از توان علمی دانشگاهیان منطقه است/کسب رتبه نخست کشور و ششم جهان توسط دانشگاه نوشیروانی در مرجعیت علمی تایمز/مسئولان بیشتر به ظرفیتهای دانشگاه نوشیروانی در حل مشکلات توجه کنند
- دکتر آرایی عضو شورای پژوهش و فناوری فنی و حرفهای کشور شد
«همه آنها یک گربه دیدند» در راه است
به گزارش بابل نوین، کیوان عبیدی آشتیانی درباره کتاب جدیدش گفت: چندی پیش کتاب «همه آنها یک گربه دیدند» با نویسندگی و تصویرگری برندن ونزل را برای چاپ به انتشارات فاطمی تحویل دادم. این کتاب مهمانی باشکوهی از مشاهدات، کنجکاوی و تخیل است. داستان با تصویری کامل از یک گربه آغاز میشود؛ اما به مرور که پیش میرود، ما از چشماندازی متفاوت گربه را میبینیم و هر بار همان گربه اما با ظاهری متفاوت و دگرگونه پدیدار میشود. انگار با تغییر زاویه دید، گربه هم تغییر میکند.
این مترجم افزود: در این کتاب که برای کودکان ۳ سال به بالا مناسب است، از دید یک کودک، گربه حیوانی خانگی است با چشمانی درشت و دوستداشتنی. اما همان گربه از دید یک موش، تبدیل به هیولایی ترسناک با پنجههای تیز میشود یا حتی از چشم یک زنبور، گربه دیگر نه دوستداشتنی و نه ترسناک است، بلکه فقط مجموعهای نامنظم از رنگهای زرد و صورتی و قهوهای است.
به گفته وی، کتاب «همه آنها یک گربه دیدند» متنی ساده و روان دارد. ضربآهنگ متن بسیار زیباست و ریتم تکرارشونده کلمات و جملهها، آن را به شعر گونهای زیبا و خوشخوان تبدیل کرده است. تصاویر شاد و متنوع کتاب، با فضای متن همخوانی دارد و بهخوبی تفاوت تصاویر گربه را به کودک نشان میدهد؛ به این ترتیب کودک به راحتی میتواند با کتاب ارتباط برقرار کند.
مترجم «بازگشت» در ادامه بیان کرد: «همه آنها یک گربه دیدند» شاید در نگاه اول، داستانی ساده از گربهای باشد که همه جا گشت میزند و همه او را میبینند. اما نویسنده با هوشمندی کامل و در قالب تصاویری شاد و هیجانانگیز، شیوه متفاوت دیدن و متفاوت اندیشیدن، داشتن درکی عمیق و حتی همدلی را به کودکان نشان میدهد. در این کتاب، به جای گربه، شاید حیوان دیگری تصویر میشد و حتی شاید انسانی با رنگ و نژاد متفاوت. به این ترتیب، کودک یاد میگیرد که هر موجود یا پدیدهای را میتوان با نگاهی دیگر دید و دوست داشت.
عبیدی آشتیانی گفت: این کتاب تصویری اگرچه برای کودکان نوشته شده؛ اما خواندن آن برای بزرگسالان هم جذاب است.
کیوان عبیدی آشتیانی، مترجم کتابهای کودک و نوجوان، سالهاست که در زمینه بررسی ادبیات کودکان و نوجوانان با شورای کتاب کودک همکاری میکند. او ترجمه ادبیات نوجوانان را از سال ۱۳۷۹ آغاز کرد و تاکنون جوایز متعددی مانند جایزه کتاب فصل، لوح افتخار شورای کتاب کودک و جایزه پروین اعتصامی را کسب کرده است. از آثار او میتوان به «پسر»، «ویرجینیا گرگ میشود» و «عروش دریایی» اشاره کرد.
اخبار فرهنگ و هنر بابل نوین , ادبیات , حيواني خانگي , داستان , ضربآهنگ , کتاب , کیوان عبیدی آشتیانی , گربه , مترجم , نویسندگی
- دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
- پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
- پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.